Forrás: Czerkl Gábor
Háborognak a szinkronnal foglalkozó színészek, hogy a kormány fejében megfordult az ötlet, hogy inkább feliratozva kéne vetíteni Magyarországon a filmeket, hátha ragad valamennyi nyelvtudás a magyarokra, írja a Blikk. Az Innovációs és Technológiai Minisztérium megkezdte a javaslat kidolgozását, biztosat egyelőre nem lehet tudni, de a színészek máris a munkájukat féltik.
- Felháborított ez a döntés. Nem tudom, milyen perverzió vezérelte azt, aki ezt meghozta, de az biztos, hogy nem lett alaposan végiggondolva. Egy kisgyerek vagy akár egy idősebb néző nem azért kezd majd el idegen nyelvet tanulni, mert azt hallja a televízióban. Dühítő, hogy idős emberek szórakozását veszik el, akik leshetik majd a feliratot kedvenc sorozatuknál. Rengeteg embert rekesztenek ki a szórakozásból - mondta például Rékasi Károly, de hasonló véleményen van Dörner György is.
– Azt gondolom, aki meg akar tanulni angolul, az megtanul. A nézőket azért sajnálom, mert a külföldi filmek élvezetét nagyon elősegíti a magyar szinkron. A színészek viszont, akik ebből élnek, rosszabbul élnek majd. Véleményem szerint ennek ellenére is készülhetnek szinkronok, nem hiszem, hogy ukázba lehet adni, hogy többé csak feliratos filmeket nézzenek az emberek - magyarázta az Újszínház igazgatója, aki többek között Bruce Willis és Mel Gibson magyarhangja.